2017年8月2日—8月6日,告别了德国·海德堡,在经历长达10小时的车程,饱览沿途美景后,中国中医科学院研究生院中奥欧盟暑期交流项目访学团来到素有“浪漫之都”美名的巴黎。在为期5天的访学行程中,我们游历了冯骥才笔下“艺术至上”的大都市巴黎,品味这座魅力城市的历史,感受它的现代文明。
在巴黎的课堂上,来自纽约的Suzanne Masson 教授为我们讲解了“全球化知识经济中的批判思维”。随着时代的变迁,我们正处在工业经济向知识经济的转型阶段。在经济全球化的熔炉中,来自不同国度、不同文化背景的个体间必然需要相互沟通。那么,沟通时信息传递的准确性则显得尤为重要。课上,教授通过讲述自己在法国的工作经历及各种案例,深入浅出地阐释了跨文化背景下沟通准确的重要性。英语即使作为全球通用的语言,也并不能完全避免在信息传递时产生错误——A common language does not create homogeneous thoughts。语法对于语言表达固然重要,但语言背后的文化更是影响交流的重要因素。
教授将同学们分成小组,让大家共同讨论在医学、社会、教育等领域中那些典型的中文词语,其英文翻译是不能完全表达原来词语所涵盖的意义。在此过程中,访学团成员就“肝火”、“胸痹”、“婆媳关系”、“文理分科”、“火锅”等词汇展开描述并引发全体成员的热烈讨论。教授很欣慰地表示,同学们的话题分享使她从不同的角度进一步了解中国。
课余,访学团在观光过程中尽览巴黎的著名人文历史建筑和美妙风景。在巴黎老城区中沿着塞纳河畔行走,可以看到建筑风格各不相同的桥梁和楼房;左岸具有浓郁人文气息的拉丁区,曾是年轻时的海明威日日沉迷的地方;雨果笔下诗意的巴黎圣母院,廊道上的怪兽依旧眺望远方;还有晚霞中高大宏伟的凯旋门,夜幕下流光溢彩的埃菲尔铁塔,及富丽堂皇令人流连忘返的凡尔赛宫和卢浮宫。曾有人说过,Ajouter deux lettres à Paris:c'est le Paradis,巴黎再加上两个字母,就是天堂。
巴黎的访学经历,不禁让人思考中医药的传播与推广问题,仅仅通过语言交流,解释“阴阳、气、五行”等中医特有的概念是远远不够的。在访学调研过程中,我们了解到不少外国友人对中医有着浓厚的兴趣,一提起针灸、中药、太极等他们纷纷畅所欲言,告诉我们他们的治疗经历或者相关所见所闻。由此可见,疗效是最好的宣传,作为中医学子的我们更应当努力提高自身素养,精进医术,为中医药传播与推广做出贡献。
(2016级硕士研究生 熊婕、佘琛、杨会生、尹业辉)